Авторcтво: Колногорова Альбина Даниловна, учитель ГБОУ СОШ № 494 Выборгского района Санкт-Петербурга |
Слова умеют плакать и смеяться,
Приказывать, молить и заклинать,
И словно сердце кровью обливаться,
И равнодушно холодом дышать.
Призывом стать и отзывом, и зовом
Способно слово, изменяя лад,
И проклинают, и клянутся словом,
Напутствуют, и славят, и чернят.
Я. Козловский
В последние годы все более актуальной становится проблема обучения русскому языку детей-инофонов. Речь идет о полиэтнических школах, стихийно возникших в связи с широкими миграционными процессами. Это школы, в первую очередь, пограничных регионов и юга России, а также школы крупных российских городов, где в последние годы прирост мигрантов. Конечно, на первое место в таких школах должны выходят идеи воспитания толерантности, культуры, мира, согласия, развития ценностей поликультурного общества.
В связи с этим следует скорректировать в таких классах языковую и образовательную программы в целях полноценного одновременного обучения русскому языку и детей – носителей языка, и детей-инофонов, в том числе, билингов, в разной степени владеющих русским языком.
Роль русского языка в школах Российской Федерации сегодня необычайно высока. Известно, что язык в школе выполняет двойную функцию: является не только предметом обучения, но и средством приобретения знаний по всем дисциплинам.
Основная задача предмета «русский язык» в школе – стать инструментом социализации ребенка в современном поликультурном обществе, научить воспринимать собственную культуру, обучить диалогу культур, развить у школьников учебные, коммуникативные и общие интеллектуальные навыки. Поэтому особенное значение приобретает «русский язык» в сфере обучения тех российских школьников, для которых он не является родным.
Какие же методы можно предложить, чтобы облегчить инофонам обучение русскому языку.
Во-первых, нужно создать учебники, которые будут отражать идеи современной технологии «диалог культур».
Во-вторых, нужно подумать над организацией дифференцированных уровневых подгрупп для инофонов.
В-третьих, в процессе обучения русскому языку языковые явления нужно сочетать с элементами страноведения. Это является способом ознакомления учащихся – инофонов с новой для них действительностью, способствует воспитанию положительного отношения к культуре народа – носителя данного языка. Необычайно полезным это становится и для детей коренной национальности, потому что обучение диалогу культур усиливает ценность собственной культуры.
Учащиеся-инофоны плохо читают, у них беднее словарь, они не понимают переносное значение слов, не могут своими словами пересказать текст (информацию из учебника). Именно поэтому на уроках русского языка при работе с детьми-инофонами первостепенную роль играет работа со словом.
Методика преподавания русского языка как родного имеет традиционные приемы работы со словом на уроке. Но эти этапы направлены в основном на формирование грамотного письма (проговаривание слова, запись слова в словарике, постановка ударения, выделение орфограмм). При изучении русского языка как неродного словарная работа – основное средство расширения словарного запаса учащегося. В дополнение к упражнениям из учебника в полиэтническом классе можно использовать:
- словообразовательные упражнения:
- найдите корень, подберите однокоренные слова: зима -…; осень - …;
- образуйте от данных существительных прилагательные, от данных
глаголов – существительные по образцу: бегать – бег; синеть – синь;
- продолжите словообразовательный ряд прилагательных, глаголов с
данной приставкой под - пилить, под - бросить, под - писать;
- упражнения на включение данного слова в словосочетание:
- подберите к данному существительному имя прилагательное
мяч – футбольный, резиновый, красный, теннисный, надувной,
дырявый;
- к данному прилагательному существительное;
- к данному глаголу существительное по образцу: читать (что) - …;
встретиться (с кем) - …; рисовать (чем) -… .
- упражнение на введение данных слов в контекст:
- опишите картинку, используя данные слова: береза, белоствольная, нежные листочки, изумрудная зелень, лесное царство символ России;
- расскажите о своей семье, используя данные слова: инженер, врач,
брат, студент, сестра-первоклассница, чтение вслух, музей, прогулки;
- составьте предложение с данными словами: небо, дождь, осень, зонт.
Постоянное использование на уроке толкового словаря С.И.Ожегова способствует совершенствованию речи школьников. Словарные упражнения, связанные с изучением конкретных грамматических тем, вносят системность в знания учащихся, а регулярность выполнения таких упражнений обеспечивает правильность их речи.
Одной из самых трудных тем для нерусских учащихся является усвоение и правильное употребление рода имен существительных с прилагательными, местоимениями, глаголами в форме прошедшего времени (мой мама, учительница сказал, мальчики играла в футбол и т.д.).
Большое внимание следует уделить согласованию глагола с существительными всех трех родов.
Учащимся, для которых русский язык является неродным, эффективно использовать в речи глаголы прошедшего времени, отвечающие на вопросы: что делал? что сделал? (значение процесса повторяющегося и результативного действия).
При употреблении нерусскими учащимися видовременных форм глагола наблюдается:
- смешение видовременных форм глагола (Я всегда пообедаю в столовой. Мама вчера шила пуговицу.);
- отсутствие умений сочетать функцию и значение формы повелительного наклонения с видовым значением (Не подойди к окну – дует, вместо «не подходи…»).
Все ошибки в употреблении видовременных форм глагола связаны с отсутствием категории рода в родных языках обучаемых.
Различать глаголы совершенного и несовершенного вида учащимся поможет понимание значений неожиданности, единичности (совершенный вид) и действия повторяемости (несовершенный вид), а также наличие слов-сигналов этих видов. Слова «часто, постоянно, всегда, долго» показывают многократность действия, его регулярного повторения и сочетаются с глаголами несовершенного вида. Слова «однажды, как-то, сразу, быстро» показывают единичность, внезапность действия и используются с глаголами совершенного вида. Необходимо вводить глагол вместе с видовой парой.
Например: несов. в - соверш. в
выбегать – выбежать,
решать – решить,
вытирать – вытереть.
въезжать – въехать,
умирать – умереть,
достигать – достичь и т.п.
В методике обучения русскому языку как неродному следует принять следующую последовательность введения в речь падежей:
- именительный падеж в сопоставлении с винительным (без предлога и с предлогом);
- дательный падеж без предлога и с предлогом «по»;
- творительный падеж без предлога и с предлогом «перед», «над», «под», «за» - со значением места;
- предложный падеж с предлогами «в», и «на» с «о»;
Работа со словом на уроках русского языка (в классе есть инофоны) должна проводиться в аспекте Культур. Если подходить к слову как к концепту, то следует работать, понимая, что в слове заключен целый мир, закодированный в звуках и буквах. Л. В. Успенский в книге «Слово о словах» отмечал, что радость и удача его работы заключается в том, чтобы не только «думать словами», но и «думать о словах».
Следует отметить возможные этапы работы над словом.
I. Рисование образа слова.
В этом случае этапы работы таковы:
- Презентация слова
- Формирование эмоционального отношения к слову (учитель читает отрывки со словом, высказывания о слове)
- Домысливание слова
- Рисование своего видения слова
- Анализ собственных представлений и сопоставление с другими зрительными образами.
II. Метод выравнивания предполагает пополнение словарного запаса учащихся словами – агнонимами.
Под словами – агнонимами понимаются слова, значение и употребление которых частично или полностью неизвестны учащимся. Например, слово традиция (от латинского tradition –передача). В качестве традиций выступают определенные общественные установления: нормы поведения, ценности, идеи, обычаи, обряды и т.д. Традиции русской нации - замечательные праздники Пасхи, Рождества и другие. (8А класс. Житкевич П.).
III. Метод «Продолжи рассказ» целесообразно использовать при работе слово, которое хорошо знакомо школьникам, но не вся культурная информация, связанная с этим словом, известна ребятам. Работа проводится следующим образом: учитель называет прецедентное имя ставшее нарицательным или крылатым, в качестве которого могут быть использованы имена мифологических, литературных, сказочных персонажей, исторических лиц и т.д.
Далее он произносит начало предложения, которое ученики должны продолжить, изложив известную им информацию о прецедентном имени, затем дает начало второго предложения и т.д. Например, «Мнемозина» - литературный альманах, издававшийся в Москве в 1824-25 годах В.К.Кюхельбекером и В.Ф.Одоевским.
Мнемозина – в греческой мифологии богиня памяти, дочь Урана и Геи.
Мнемозина – бабочка семейства парусниковых… (редкий вид, занесенный в Красную книгу).
«Мнемозина» - издательский дом учебной литературы (8А класс Чивикова В.).
IV. Метод культурно-ориентированного анализа слова.
Данный метод используется преимущественно при анализе исконно-русских слов, таких, как «балалайка», «матрешка», «кокошник», «гривна» и др.
Нужно указать учащимся, как в слове отразились особенности национальной культуры и мировоззрение народа. Например, балалайка – струнный щипковый инструмент, родственница гитары, лютни, мандолины. Кокошник – старинный русский головной убор замужних женщин (главным образом в северных областях), в основном праздничный – на твердой основе в форме гребня. Гривна – валюта Украины. В прошлом – денежная единица Киевской Руси.
Последовательность работы:
- Презентация слова.
- Работа над современным значением слова.
- Актуализация представления о предмете.
- Поиск соответствий в других языках
- Определение отличий близких по значению слов в других языках.
V. Метод построения «полей смыслов».
Учитель называет слово, записывает его в центре доски и объясняет, по какой схеме и какие «поля смыслов» должны быть заполнены.
Например: вверху – «слова-спутники» (ассоциации),
внизу – «слова-родственники» (однокоренные),
справа – «слова-друзья» (синонимы),
слева – «слова-враги» (антонимы).
«Поля смыслов» могут быть и такими: загадки, пословицы, словосочетания, афоризмы, поэтические строки, фразеологизмы, включающие это слово.
VI. Метод подбора фразеологизмов. Одним из эффективных способов развития речи инофонов служит работа с фразеологизмами. Подбираем фразеологические обороты со словом «глаз» (8А класс Миночкина А).
- Глаз набит. Кто-то настолько сведущ, опытен в чем-либо.
- Хоть глаз выколи. Ничего не видно.
- Бросаться в глаза. Привлекать внимание к себе, быть заметным.
- В глаза не видеть. Совсем, никогда не видеть.
- Глаза на лоб лезут. Кто-то приходит в состояние крайнего удивления.
- С глаз долой. Прочь от себя прогонять.
- Глаза разбегаются. Кто-либо не может сосредоточиться, остановиться на чем-либо одном от разнообразия впечатлений.
- Глаза слипаются. Кого-либо непреодолимо клонит ко сну.
- С глазу на глаз. Наедине.
- Пускать пыль в глаза. Создавать ложное впечатление о себе.
- Своими глазами. Непосредственно самому видеть.
VII. Метод перевода.
Предлагается детям-инофонам перевести указанные слова на свой родной язык.
Родина – Ветен (азерб.), мама – Анна, сестра – Бачы, учитель – Мелим, студент – телебэ, чтение – Оху, книга – Китаб. (Перевод на азербайджанский Фархадова Фаига, 7В класс)
Таким образом, эти методические приемы работы со словом помогают воспитывать в школьниках бережное, чуткое отношение к слову, раскрыть внутренние ресурсы слова. Благодаря подобной работе у учащихся формируется интерес к слову, они воспринимают его как ценность, видят его красоту и своеобразие.
Литература
- Фразеологический словарь русского языка. Москва, 1997г.
- Толковый словарь Ожегова С.И..
- Словарь русского языка под редакцией Ушакова Д.Н..
- Статья Ничипорович Е.А. “Русские школьники и иностранцы в совместном культурно-языковом проекте”, 1999г.
- Мощинская Н.В. “Развитие лингвокультурологической компетенции инофонов в процессе обучения русскому языку как иностранному”, Статья в Интернете
- Русский язык и литература в полиэтнических классах. Сборник материалов Круглого стола. Москва, 2009 г.
- Лекции старшего преподавателя СПб АППО Шерстобитовой И.А. «Проблемы обучения детей-инофонов», 2012г.
- Лекция доцента СПб АППО М.Б.Багге «Сохранение и передача культуры – главная задача», 2011г.
- Русский язык и литература в полиэтнических классах. Сборник материалов Круглого стола 11.12.2009 г. Департамент образования г.Москва, Московский институт открытого образования, кафедра филологического образования.
Поделиться: